Theodor zvolna scházel po
dřevěné lávce pevně svírajíc lano v jedné ruce a kufr v druhé. Zhluboka vdechoval
mořský vzduch do stažené hrudi a zoufale se snažil přimět vlastní hlavu, aby se
přestala kymácet ještě víc než prkno pod ním. S velkou úlevou se konečně
dotkl pevné země přístavního mola.
Za ním už z útrob parníku
označeného na boku slovy „Buenos Aires“ vybíhalo několik dělníků
s nákladem měřičského vybavení a pár bednami s náčiním pro
geologicko-chemický průzkum.
Theodor odložil kufr a zabořil
zmátoženou hlavu s počínajícími šedinami do dlaní. Když tu k němu
přes halas a rámus v přístavu dolehl klapot kopyt.
„Theodor Günsberg? Inženýr?“
Zvedl hlavu a uviděl postarší
indiánskou tvář shlížející na něj s podmračeným výrazem z koňského hřbetu.
Když váhavě kývl, muž seskočil
ze sedla a přehodil koni uzdu přes hlavu. „Walkali,“ zapíchl si prst do hrudi.
„Pracuji pro Lewis and co. Mám vás dopravit na stanici. Pošlu sem vozy.“
Vrazil Theodorovi uzdu do ruky a
vydal se svižným krokem směrem k dokům. Theodor trochu zmateně sáhl volnou
rukou do kapsy kabátu. A zatímco ho kůň zvědavě očichával, vytáhl z něj
složený list papíru. „Po připlutí hledejte muže jménem Sanchez Yama Walkali“
stálo v něm napsáno. Ten ho nejspíš našel sám.
Do hodiny se tři povozy tažené
silnými koňmi vydaly na cestu směrem k horským štítům zvedajícími se nad
malým městečkem. Skupina čítala šest lidí v čele s německým inženýrem
a pěti dělníky najatých přímo v Argentině, kteří narozdíl od něj neměli
s místní španělštinou sebemenší problém. Proč s ním starší indián
odmítal mluvit více košaťěji nemělo ostatně jiný důvod – sám uměl akorát
domorodý jazyk kmene Alakaluf a trochu španělsky.
Krajina kolem byla zvlněnou
travnatou stepí křižovanou jezery a řekami, které byly ve skutečnosti často jen
klikatými zálivy proplétajícími se kolem mnoha ostrovů. Theodor ji znal jako
Ohňovou zemi, ale na ostře řezaných vrcholcích tyčících se před nimi dlel stále
sníh. Občas spatřili na oblých kopečcích či na březích tmavě modrých lagun
pasoucí se lamy. Jinak byla krajina tichá a pustá.
***
Když po dobrém půl dni cesty
dorazili rozhrkanými povozy na místo, bylo už Theodorovi o něco líp, ale pořád
měl žaludek trochu na vodě a slabě ho pobolívala hlava.
„Pan Lewis je přítomen?“ obrátil
se k indiánovi, když seznal, že dřevěné boudy v táboře působí poněkud
opuštěně. Ten na něj chvíli nechápavě hleděl a pak pokýval. „Lewis? Ano,“ zvedl
ruku směrem k větší budově, která byla nejspíš stodolou a vzápětí se vydal
tím směrem. Günsberg ho spokojeně následoval.
Na slámě tam stáli pouze dva
koně, jednoho z nich právě hřebelcovala mladší žena s dlouhými
vlnitými vlasy spletenými do copu. Na kládě oddělující stání zvířat bylo ještě
přehozené sedlo, nejspíš se právě vrátila.
„Slečno, mohl bych vědět, kde
bych našel pana Lewise?“ otázal se svou tvrdou němčinou.
Krátce po něm šlehla pohledem a
odložila kartáč. „Už jste tady? Dobře,“ odvětila mu též německy, ačkoli byla
očividně Angličanka. Dál už moc nerozuměl, neboť vzápětí přepnula do
španělštiny. „Yamo, ubytování jsi těm mužům ukázal?“ Když indián kývl,
poplácala koně a vydala se ve svých jezdeckých kalhotech a kabátci ven ze
stodoly.
„A pan Lewis?“ volal za ní ještě
Günsberg.
„Paní!“ křikla. „Snad jste si
nemyslel, že tu bude tchán, pane Günsbergu? Ten by sem nepáchl.“ Vyrazila ke
stavením a začala ve španělštině organizovat dělníky. Pak se rázným krokem
vrátila k překvapenému inženýrovi s dalším člověkem. „To je pan
Chestwick,“ představila mladého muže. „Je tu jako měřič, přijel před týdnem.“
„Obhlédl jsem okolí pane,“ podal
mu ruku. „Snad vám budu nápomocný, vyznám se krapet v základní chemii.“
Němčinu měl poněkud lámanou a
z přízvuku bylo znát, že je zcela jistě rodilý Angličan.
S tímto je jejich dámský
doprovod se spokojeným přikývnutím opustil.
Když byla z dohledu, obrátil
se Günsberg na indiána: „A paní je?“.
Ten namířil tázavě prstem na
odcházející postavu. „Paní Sarah?“
Mladý měřič pobaveně zavrtěl
hlavou. „Snacha pana Lewise. Myslím, že nemají úplně nadstandardní vztah, pokud
vím, tak sem v zásadě utekla, když zde její manžel, pan Lewis – starší syn
pana Lewise, zemřel při nějaké přestřelce s indiány při průzkumech.“
„Proto jsme tu my?“
„Ano, v zásadě. Dokončit
geologický průzkum, který se nestihl. Copak? Vypadáte poněkud nervózně.“
„Mám doma ženu a děti!“
„Pak vám doporučuji být trochu
diplomat, když potkáte domorodce. Nebojte se! O zbytek už se postará paní
Sarah. V jednání s indiány je, zdá se, docela dobrá.“
***
Tma v těchto končinách
s večerem nepřicházela. Theodor tak s plecháčkem čaje v ruce
zamyšleně sledoval slunce zářící na západě téměř tak jasně jako ve dne, byť
jeho tělo po další dlouhé cestě v pustém kraji už jímala únava. Za těch
několik dní pobytu si na ten pohled pořád nemohl zvyknout.
Byla to vůbec podivná země.
S Chestwickem se jednou vydali na prohlídku pobřeží, kde našli obrovské
tučňáky. Nikdy neviděl takové zvíře živé. Byli velcí jako odrostlé dítě, na
křídlech žádné peří. Procházeli se po pláži jako podivní nemotorní lidé. A
nedaleko od nich na skaliscích v přílivové zóně polehávali pro změnu
čokoládově hnědí lachtani. Indiáni z jejich srsti vyráběli oděvy, sám Yamu
měl svršky zdobené jejich kožkami.
Světlo bylo o něco slabší,
přesto bylo v krajině vidět na míle daleko. Theodor mlčky přemýšlel. Co
v druhé polovině roku? Je tu opravdu pořád noc? Člověk leccos jen těžko
chápe, dokud to sám neuzří. A ačkoli bylo venku tak jasno, většina tábora již
zmizela uložit se ke spánku. Pro Středoevropana to bylo to celé jaksi komické.
Na zápraží protějšího domku se
náhle objevila postava paní Sarah ve vycházkových šatech. Theodor ji potěšeně
zamával a rozběhl se k ní. „Paní Lewisová, nevadí vám vyrušení?“
Zavrtěla hlavou. Působila již
mnohem přívětivěji než před pár dny.
„S panem Chestwickem jsme dnes
nejspíš našli nějaké geologické sondy vašeho manžela. Jsou tu nějaké mapy nebo
záznamy, které vyhotovil, abychom měli přehled o již dokončené práci? Při
příjezdu mi nic předáno nebylo.“
Překvapeně zvedla obočí. „Co tím
myslíte?“
„Nějaké zprávy, deníky. Jistě
vám po něm zůstaly nějaké pracovní záznamy.“
„Ty sondy? Jaké sondy?“
„Našli jsme dnes nejspíš pár
metrů hlubokou šachtu vedoucí kolmo do jednoho z úbočí. Byla opatřená
dřevěným krytem zatíženým balvany. To umístění nebylo příliš logické, ale
nejspíš to byl pokus o průzkum hornin.“
Sarah měla vyděšeně rozšířené
zornice a zalapala po dechu. „Co jste tam dělali?“
„Pokusili jsme se místo ohledat,
ale na konec se nedalo dostat, tak jsme se rozhodli vrátit se raději později
s nářadím. Byla přeci jen už pokročilá denní doba. Hm... Není vám nic?“
Rozmáchla ruce a vyběhla směrem
ke stodole. Sotva ji překvapený inženýr dohnal, už sedlala koně. Odmítala
s ním mluvit, jen na něj křičela, ať zůstane v táboře. Pak docela
nalehko vyrazila tryskem pryč na zvlněné holé pláně.
Theodor nečekal. Doběhl ještě do
chaty pro pušku a sedlajíc nejbližší zvíře se vydal za ní.
***
Dohnat se mu ji podařilo až po
několika mílích. Zastavila koně na jedné z vyvýšenin a rozhlížela se po
krajině. Inženýr popoháněl svého koně do svahu mezi křovisky, když náhle
uslyšel její volání. Znělo to trochu jako jódlování, ale ten zvuk byl přeci jen
velmi zvláštní. Vyhoupl se s koněm na vrchol, bylo sotva pár desítek metrů
od něj. Vztekle se obrátila a rozkřikla se. „Zatraceně, Günsbergu! Zmizte! Už
jste nadělal potíží dost.“
„Vydáte se takhle pozdě
neozbrojená do kraje posetého indiány, paní Lewisová. Nemůžete přece jít bez
doprovodu!“
„Gringo zabírající indiánům
jejich zemi je dovede docela rozpálit. A víte, že ještě o dost víc, když má
pušku přes rameno, pane Günsbergu? Ale vám marné vysvětlovat, že? Jsou tu
mnohem horší věci než indiáni!“
„Vážně? A jaké tedy?“
Obrátila se mlčky do krajiny.
Pod nimi se na planině klikatila řeka a v dálce bylo možné zpozorovat
menší stádo lam. Sarah znovu vyjekla tím helekavým hlasem. Theodor netušil, co
tím sleduje.
Náhle se za nimi ozvalo skřípění
křoví. Theodor strhl pušku z ramene. Sarah se obrátila a zadívala do
trávy. Rukou mu značila, aby se nehýbal a seskočila ze sedla. Zvolna kráčela
trávou a vlasy jí slabě povlávaly ve větru. Znovu se ozvalo ostré zašustění.
Theodor odjistil zbraň. Zpoza větví vyšlo výhružné zasyčení.
Sarah se na něj prudce otočila.
„Dejte ten krám pryč!“
Křoví se otřáslo a znovu ještě o
něco výhružněji syčelo.
Theodor zamířil. „Paní Lewisová!
Já vás žádám, abyste šla okamžitě zpátky!“
„Trhněte si Günsbergu!“ osočila
ho prudce. „Položte tu zatracenou pušku!“
Vykročila ke křoví o něco
jistěji a slabě se pokusila opět o ten podivný jódlující popěvek. A náhle se
ozval výstřel.
Sarah se poplašeně vrhla
k zemi a přes její tělo se přehnaly dlouhé prsty s ostrými drápy. Pak už
jen slyšela výkřik za sebou, ržaní koně, další výstřel a tupou ránu. Vzduch
proťal ohromný ohnivý plamen, všude se rozlilo sálavé teplo a ve vánku se
k obloze vznesly ohořelé uhlíky stébel trávy.
Kůň sebou poplašeně škubal a
stavěl se na zadní. Puška ležela v trávě a inženýr se zoufale snažil
odplazit do bezpečí.
Ostré drápy pevně svíraly
nadýchanou látku ženiných šatů a zabodávaly se jí do kůže. Tíha na jejích
zádech se slabounce vrtěla. Do ucha jí jemně zašimralo něco ostrého. Jak zvedla
hlavu, krátké bodlinky jí málem prořízly tvář. Jeho ocas byl nebezpečnější, než
vypadal. Popošlápl přední nohou na jejím stehnu, zasyčel a natáhl vzduch do
hrdelního vaku.
Theodor se snažil vzepřít na
loktech, aby se zvedl a popadl otěže koně. Už to ale nestihl. Uslyšel varovný
výkřik a kolem hlavy mu prosvištělo ohnivé peklo. Ucítil spálenou látku, jak
plamen jemně olízl jeho tvídové sako. Kůň poplašeně vykopl a vyděšeně se
rozběhl pryč. Svěšené otěže se mu ale zapletly do křoví a začal tak divoce
tancovat kolem křivolakých stromků.
Sarah se prudce otočila na bok a
její ruce se vrhly vpřed. Tíha na zádech se překvapeně sesunula a ona briskně
objala zmateného tvora. Ostré šupiny drásaly její šaty a zvíře sebou divoce
škubalo. Pokusila se opět vydat ten podivný jódlovací popěvek. Pohyb na její
hrudi pomalu ustával.
Günsberg zvedl hlavu a
s naprosto vyděšeným výrazem si prohlížel mohutnou ještěrku s tlustým
krkem zdobeným vespod vzdouvající se blánou opatřenou malými trny. Dvě velké
oči orámované shora ostře řezanými oblouky trčícími do stran, které podivně
oplošťovaly jeho čelo. Na nohou silné dlouhé prsty zakončené tlustými zahnutými
drápy. Věc sebou ještě jednou škubla a výhružně zasyčela.
Sarah popadala dech a její
sevření opatrně sláblo. Počala tvora zlehka drbat na břiše. Ten párkrát sekl
nepříliš dlouhým ocasem a objal prsty její dlaň.
Zapíchla do inženýra své tmavé
oči a tlumeným hlasem oddechla. „Už víte, proč se tomu říká Ohňová země?“
***
Bylo už pozdě a Theodor byl
značně unavený. Přesto zůstával sedět u dřevěného poklopu ve svahu kopce, u
kterého ležel spokojený ještěr a s hlasitým praskotem drtil kosti na noze mrtvé
lamy. Byl naprosto klidný, ačkoli Theodor cítil, jak ho pořád poočku sleduje a
při jeho sebemenším pohybu hrdelně mručí.
„Vrhat oheň je pro ně velmi fyzicky
náročné,“ komentovala jeho počínání Sarah. „Čím víc je provokujete, tím víc se
brání a tím hladovější pak jsou. Indiáni se jich bojí dost oprávněně, jsou
velmi nebezpeční.“
„A tímhle jste si je získala?“
kývl inženýr opatrně ke zvířeti.
„Myslíte Walkaliho? Ten je
z kmene Alakaluf. Jsou to lovci a sběrači, ti mě mají spíš za blázna. Ale
sjednala jsem díky tomu mír se Selknamy, ti chovají lamy ve vnitrozemí. A
hladový drak toho sežere dost. Ne... S indiány vycházím, protože mám
vychování a špetku pokory, pane Günsbergu. Tak málo občas stačí.“
Drak za jejími zády zamlaskal a
olízl si tlustým jazykem zkrvavenou mordu. Sarah si ho prohlédla a spokojeně se
usmála.
„Doufala jsem, že by bylo možné
je využít při geologických průzkumech ložisek,“ ukázala prstem na zvíře. „Jsou
neobyčejně citliví na kovonosné horniny. Mají je v oblibě, staví z
takových kamenů malé věžičky nebo hromádky. Je to rituál při námluvách
samiček. Alespoň tak to chápu. Zásadní problém je ovšem v tom, že draci
jsou aktivní jen relativně omezenou dobu. Jinak jsou obvykle ukrytí a spí. Budí
se ale pravidelně. Dokonce i zimu zvládají velmi dobře a jsou úspěšní i při
lovu pod sněhem nebo ve vodě.“
„Draci,“ zamručel Theodor a
zoufale zavrtěl hlavou. Další prasknutí oznámilo, že zvíře se pustilo do druhé
nohy. „Co s tím teď bude?“
„S Jacobem?“
„Ta věc má jméno?!“ překvapeně
vyjekl.
„Pane Günsbergu, tahle věc se
mnou přežila zatím déle než můj vlastní manžel,“ opáčila jízlivě Sarah, „Člověk
by řekl, že si to jméno zaslouží víc.“ Chvíli se odmlčela a přisunula drakovi
blíž zbytek těla zastřelené lamy. „Jacob půjde spát do své nory a bude se
modlit, že ho zase nějakým nedopatřením nevzbudíte. V takovém případě
bývají i velmi zmatení a zesláblí, a když brzo nic neuloví, pojdou.“
Inženýr si posmutněle povzdychl.
„Víte, mám obavu, že vašeho tchána nepotěším. Ložiska rud tu jsou, ale zatím se
zdá, že těžba by nebyla nijak výnosná. Alespoň při současných cenách na trhu.“
Chápavě kývla. „Ano, myslela jsem
si to.“
Inženýr se překvapeně zvedl
obočí a podezíravě si ji prohlížel.
„Víte, když si draci stavějí ty
zásnubní věžičky, nikdy nebývají moc velké...“
*Na téma Ohňová země mi trvalo vymyslet zápletku celou věčnost - nutně jsem chtěla něco psát o Patagonii, ale co? Posláno do jindřichohradeckého "Textíku" a nic z toho nebylo, tak to alespoň můžu s klidem publikovat...*
0 komentářů:
Okomentovat